Просмотр фильмов с субтитрами может быть полезным при изучении иностранного языка

Источник: PLOS

Оригинальное название исследования: Watching Subtitled Films Can Help Learning Foreign Languages

Исследователи: J. Birulés-Muntané, S. Soto-Faraco

Исследование опубликовано в PLOS: 29 июня 2016 г.

Выборка: 60 студентов

Лицензия: Creative Commons Attribution License

Copyright: © 2016 Birulés-Muntané, Soto-Faraco

Изменения: Статья переведена в сокращенном виде.

 

В последнее время просмотр англоязычных фильмов с субтитрами набирает популярность по всему миру. Одной из причин популярности является предположение, что перцепционное изучение звуков иностранного языка улучшает перцепционные навыки и, следовательно, помогает изучению самого языка. Однако доказательств этому предположению до этого момента не было; найти такие доказательства было задачей данного исследования.

Чтобы проверить потенциальные эффекты на обучение иностранному языку от просмотра телевидения с субтитрами, были образованы три группы студентов, общим количеством 60 человек в возрасте от 21 до 28 лет. Все они были носителями каталонского, испанского или итальянского языков со средним уровнем знания английского языка.

Первая группа смотрела одночасовый эпизод телевизионной англоязычной драмы с субтитрами на английском, вторая – с субтитрами на испанском, и третья – без субтитров вообще. Перед просмотром и после студенты прошли тесты для оценки слухового восприятия английского языка, изучения новых слов и понимания сюжета.

Результаты показали значительное улучшение восприятия английского языка на слух. У первой группы на 17%, у третьей – на 7%. У группы с испанскими субтитрами улучшения не было. Тест на словарный запас показал улучшение на 6% у первой группы и на 8,7% у третьей. Однако таких результатов недостаточно для вывода о том, что просмотр ТВ-драмы на иностранном языке помогает изучению новых слов.

Понимание сюжета, что ожидаемо, было лучше в группе испанских субтитров. В остальном участники из второй группы выполнили тесты хуже участников двух других групп. Участники первой группы (с английскими субтитрами) выполнили тест на понимание сюжета лучше, чем участники третьей группы, что опровергает предположение, будто визуальный и аудио поток информации затрудняет восприятие смысла из-за когнитивной перегрузки.

 

Если вы заметили ошибку в тексте, пожалуйста, свяжитесь с нами.